Xăm Bắc Đế - Quẻ Xăm số 16 - Xăm HẠ HẠ

Lời quẻ:

秉燭對佳人
風吹燭淚垂
且防猪與犬
恐惹閑中非

Dịch âm:

Bỉnh chúc đối giai nhân
Phong xuy chúc lệ thuỳ
Thả phòng trư dữ khuyển
Khủng nhạ nhàn trung phi

Dịch thơ:

Cầm đèn đối mặt với giai nhân
Gió thổi sáp rơi lệ chảy dần
Phòng dạ nên phòng như heo chó
Gây hoạ trong nhàn khó tỏ phân

Tích cổ:

Quẻ này có tích cổ là "Quan công cầm đuốc chờ sang": Quan Vũ bị quân của Tào Tháo vây khổn trên núi, vì muốn cứu nhị tẩu ra 3 điều kiện, là hàng nhà Hán không hàng Tào. Trên đường đi Hứa Xương, đêm nghỉ tại dịch trạm, Tào Tháo muốn làm đảo lộn đạo quân thần, bèn để cho Quan Vũ và 2 chị dâu cùng ở 1 nhà, Quan Vũ cầm đuốc đứng canh ngoài cửa, suốt đêm không mõi mệt. Tào Tháo thấy được cho là người trọng tình trọng nghĩa.
Thi
秉燭對佳人 Bỉnh chúc đối giai nhân
風吹燭淚垂 Phong xuy chúc lệ thuỳ
且防猪與犬 Thả phòng trư dữ khuyển
恐惹閑中非 Khủng nhạ nhàn trung phi
* Dịch:
Cầm đèn đối mặt với giai nhân
Gió thổi sáp rơi lệ chảy dần
Phòng dạ nên phòng như heo chó
Gây hoạ trong nhàn khó tỏ phân

Giải quẻ:

Về Gia Đạo:

* Nguyên văn:

只因不肯敬神明
惹得家中事不寧
今歲若除灾與禍
欲須重整舊家風

* Dịch âm:

Chỉ nhân bất khẳng kính thần minh
Nhạ đắc gia trung sự bất ninh
Kim tuế nhược trừ tai dữ hoạ
Dục tu trùng chỉnh cựu gia phong

* Dịch thơ:

Bởi vì không chịu kính thần linh
Gây cho gia đạo chẳng an ninh
Năm nay tai hoạ như qua khỏi
Mau sửa thanh danh nhà cửa mình

* Giải nghĩa:

Phòng tháng 4, 9, 10 có trở khó, người tuổi tuất, hợi có chuyện thị phi. Nên cúng vái tổ tiên phò trợ bình an.

Về Tuổi Mạng:

* Nguyên văn:

油濁點灯灯自滅
方才剔起又垂微
長心燒書空勞力
何必相身忙自歸

* Dịch âm:

Du trọc điểm đăng đăng tự diệt
Phương tài tích khởi hựu thuỳ vi
Trường tâm thiêu thư không lao lực
Hà tất tương thân mang tự qui

* Dịch thơ:

Dầu bẩn tắt đèn sao thắp hoài
Cắt ra xé vụn để cầm tay
Quyết lòng đốt sách chi hao sức
Sao bằng thư thả hãy về ngay

* Giải nghĩa:

Tuổi vận không tốt, như đem dầu bẩn mà thắp đèn, phòng tháng 4, 6, 9, 10 có tai hoạ, người già nên cẩn thận, cầu Phật Trời hộ độ bình an.

Về Buôn Bán:

* Nguyên văn:

何必次次費心機
用完苦力利財稀
口言欲忍偏財勿
正財守舊利能持

* Dịch âm:

Hà tất thứ thư phí tâm cơ
Dụng hoàn khổ lực lợi tài hy
Khẩu ngôn dục nhẫn thiên tài vật
Chánh tài thủ cựu lợi năng trì

* Dịch thơ:

Mọi việc đâu cần phí tính toan
Cố công gắng sức lợi không tròn
Đừng lấy của gian tranh cãi nhịn
Theo cũ bán buôn lãi mới còn

* Giải nghĩa:

bán buôn như mang giày rách đi lội nước, phòng tiểu nhân cướp hao, giao dịch đừng quá tin người, khắc khổ mới có lợi.

Về Mưu Vọng:

* Nguyên văn:

履危渡水兩頭難
萬計千磨財利艱
守份安貧宜忍耐
忙忙勞力不如閑

* Dịch âm:

Lý nguy độ thuỷ lưỡng đầu nan
Vạn kế thiên ma tài lợi gian
Thủ phận an bần nghi nhẫn nại
Mang mang lao lực bất như nhàn

* Dịch thơ:

Giày hư lội nước khó đôi đường
Lợi tài tìm kiếm mệt trăm phương
Yên thủ phận ngèo nên nhẫn nại
Cực làm sao sánh được nhàn lương

* Giải nghĩa:

Mưu sự không thành, như mang giày thủng mà lội nước, khó khăn trùng trùng, phòng tháng 9, 10 có kẻ xấu gây khó.

Về Lục Súc:

* Nguyên văn:

今年六畜財利初
不可貪心想養多
阻淹須嚇伯公去
保佑平安灾禍無

* Dịch âm:

Kim niên lục súc tài lợi sơ
Bất khả tham tâm tưởng dưỡng đa
Trở yêm tu hách Bá Công khứ
Bảo hựu bình an tai hoạ vô

* Dịch thơ:

Gia súc năm nay lời ít thôi
Đừng nên tham quá cố nhiều nuôi
Cầu khẩn đất đai như gặp khó
Độ giúp bình an hoạ qua rồi

* Giải nghĩa:

Phòng tháng 4, 9, 10 có trở ngại, đừng quá tham nuôi, cầu đất đai phò hộ.

Về Người Đi:

* Nguyên văn:

身衰力弱路難行
只遲家鄉萬里程
且向道中求善褔
免教風雨送愁聲

* Dịch âm:

Thân suy lực nhược lộ nan hành
Chỉ trì gia hương vạn lý trình
Thả hướng đạo trung cầu thiện phước
Miễn giao phong vũ tống sầu thanh

* Dịch thơ:

Gian nan dường tới sức còn đâu
Xa cách quê nhà bước bước lâu
Nên theo việc thiện lo tìm phúc
Khỏi chịu gió mưa gởi tiếng sầu

* Giải nghĩa:

Người đi không suông lành, vì tiểu nhân gây trở ngại, cầu Phật Tổ bảo hộ sẽ có tin sớm.

Về Hôn Nhân:

* Nguyên văn:

方才説起惹懮愁
想是姻緣不到頭
如今若得言相許
又恐傍人暗里謡

* Dịch âm:

Phương tài thuyết khởi nhạ ưu sầu
Tưởng thị nhân duyên bất đáo đầu
Như kim nhược đắc ngôn tương hứa
Hựu khủng bàn nhân ám lý dao

* Dịch thơ:

Lúc nảy nói ra gây khổ đau
Hôn nhân chẳng tới biết làm sao
Nhưng nêu hôm nay lời đã hứa
Lại lo người quấy nói ra vào

* Giải nghĩa:

hôn nhân không thành, vì bị tiểu nhân quấy nhiễu, nếu thành thì cũng không lâu dài.

Về Kiện Tụng:

* Nguyên văn:

萬事禍無一理真
何須苦苦道艱辛
不如急早回頭去
到底須防竉害人

* Dịch âm:

Vạn sự hoạ vô nhất lý chân
Hà tu khổ khổ đạo gian tân
Bất như cấp tảo hồi đầu khứ
Đáo để tu phòng sủng hại nhân

* Dịch thơ:

Chân lý vạn điều đã thẳng ngay
Sao lại khổ than nói hoạ tai
Chi bằng lui bước quay đầu gấp
Phòng bởi thương người hại đáo lai

* Giải nghĩa:

Hoà là thượng sách, không nên háo thắng, nếu cố thưa sẽ có tai hoạ, lui bước để được bình an.

Về Thất Vật:

* Nguyên văn:

昨日浮財莫認真
歸來且勿怨他人
寬懷休要心頭忖
破了浮財免害身

* Dịch âm:

Tạc nhật phù tài mạc nhận chân
Qui lai thả vật oán tha nhân
Khoan hoài hưu yếu tâm đầu thổn
Phá liễu phù tài miễn hại thân

* Dịch thơ:

Đồ vật hôm qua chẳng giữ gìn
Về đừng nghi kỵ kẻ quanh mình
Rộng lượng chớ đem lòng oán trách
Mất rồi đồ vật được an ninh

* Giải nghĩa:

Bởi không cẩn thận nên mất đồ, nay khó mà tìm về, đừng nghi ngờ người mà thêm rắc rối.

Về Đoán Bệnh:

* Nguyên văn:

懮疑空費枉資財
流水無情去不來
半點殘灯幽故盡
又遭一陣大風來

* Dịch âm:

Ưu nghi không phí uổng tư tài
Lưu thuỷ vô tình khứ bất lai
Bán điểm tàn đăng u cố tận
Hựu tao nhất trận đại phong lai

* Dịch thơ:

Lo ngại nhiều khi tốn của tiền
Nước chảy vô tình chẳng nghĩ duyên
Đèn tàn nửa bóng lờ mờ tối
Lại gặp gió dông kéo tới liền

* Giải nghĩa:

nên gấp mời lương y điều trị, người già có nguy hiểm, trẻ tuổi mau mạnh bình an.

Xem thêm

Xin xăm online

Xin Xăm

Tra cứu SIM Phong Thủy

Nhập số điện thoại